Ley 22 De 2002
Descarga el documento en version PDF
ASAMBLEA LEGISLATIVA
LEGISPAN
LEGISLACIÓN DE LA REPÚBLICA DE PANAMÁ
Tipo de Norma: LEY
Número:
22
Referencia:
Año:
2002
Fecha(dd-mm-aaaa): 09-05-2002
Titulo: POR LA CUAL SE APRUEBA EL CONVENIO INTERNACIONAL PARA LA REPRESION DE LA
FINANCIACION DEL TERRORISMO, ABIERTO A LA FIRMA EN NUEVA YORK, EL 10 DE
ENERO DE 2000.
Dictada por: ASAMBLEA LEGISLATIVA
Gaceta Oficial: 24551
Publicada el: 14-05-2002
Rama del Derecho: DER. INTERNACIONAL PÚBLICO, DER. PENAL, DER. ADMINISTRATIVO
Palabras Claves: Convenciones internacionales, Tratados, acuerdos y convenios
internacionales, Terrorismo, Delitos
Páginas:
19
Tamaño en Mb:
1.163
Rollo:
522
Posición:
292
ACUERDO DE COOPERACIÓN
ENTRE
LA ASAMBLEA NACIONAL
Y
EL MINISTERIO DE RELACIONES
EXTERIORES
2006
Para contribuir con la difusión y el conocimiento de
la Normativa Internacional, incluimos una versión
en formato PDF, que permite copiar y pegar su
contenido en un procesador de palabras.
G.O. 24551
LEY No. 22.
De 9 de mayo de 2002
Por la cual se aprueba el CONVENIO INTERNACIONAL PARA LA
REPRESION DE LA FINANCIACION DEL TERRORISMO, abierto a la firma
en Nueva York, el 10 de enero de 2000
LA ASAMBLEA LEGISLATIVA
DECRETA:
Artículo 1. Se aprueba, en todas sus partes, el CONVENIO INTERNACIONAL
PARA LA REPRESION DE LA FINANCIACION DEL TERRORISMO, que a
la letra dice:
CONVENIO INTERNACIONAL PARA LA REPRESION
DE LA FINANCIACION DEL TERRORISMO
PREAMBULO
Los Estados Partes en el presente Convenio,
Teniendo presentes los propósitos y principios de la Carta de las Naciones
Unidas relativos al mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales y al
fomento de las relaciones de amistad y buena vecindad y la cooperación entre los
Estados,
Profundamente preocupados por el hecho de que se intensifican en todo el mundo
los atentados terroristas en todas sus formas y manifestaciones,
Recordando la Declaración con motivo del cincuentenario de las Naciones Unidas
contenida en la resolución 50/6 de la Asamblea General, de 24 de octubre de 1995,
Recordando también todas las resoluciones pertinentes de la Asamblea General
sobre la cuestión, incluida la resolución 49/60, de 9 de diciembre de 1994, y su anexo
sobre la declaración sobre medidas para eliminar el terrorismo internacional, en la
que los Estados Miembros de las Naciones Unidas reafirmaron solemnemente que
condenaban en términos inequívocos todos los actos, métodos y prácticas terroristas
por considerarlos criminales e injustificables, dondequiera y quienquiera los
cometiera, incluidos los que pusieran en peligro las relaciones de amistad entre los
Estados y los pueblos y amenazaran la integridad territorial y la seguridad de los
Estados,
Observando que en la Declaración sobre medidas para eliminar el terrorismo
internacional se alentaba además a los Estados a que examinaran con urgencia el
alcance de las disposiciones jurídicas internacionales vigentes sobre prevención,
represión y eliminación del terrorismo en todas sus formas y manifestaciones, a fin de
asegurar la existencia de un marco jurídico global que abarcara todos los aspectos de
la cuestión,
Recordando la resolución 51/210 de la Asamblea General, de 17 de diciembre de
1996, en cuyo párrafo 3, inciso f), la Asamblea exhortó a todos,
ASAMBLEA LEGISLATIVA, REPUBLICA DE PANAMA
G.O. 24551
los Estados a que adoptaran medidas para prevenir y contrarrestar, mediante medidas
internas apropiadas, la financiación de terroristas y de organizaciones terroristas, ya sea que
se hiciera en forma directa o indirecta, por conducto de organizaciones que tuvieran además
o que proclamaran tener objetivos caritativos, sociales o culturales, o que realizaran también
actividades ilícitas, como el tráfico ilegal de armas, la venta de estupefacientes y las
asociaciones ilícitas, incluida la explotación de personas a fin de financiar actividades
terroristas, y en particular a que consideraran, en su caso, la adopción de medidas
reguladoras para prevenir y contrarrestar los movimientos de fondos que se sospechara se
hicieran con fines terroristas, sin impedir en modo alguno la libertad de los movimientos
legítimos de capitales, y que intensificaran el intercambio de información acerca de los
movimientos internacionales de ese tipo de fondos,
Recordando asimismo la resolución 52/165 de la Asamblea General, de 15 de diciembre de
1997, en la que la Asamblea invitó a los Estados a que consideraran, en particular, la
posibilidad de aplicar las medidas que figuraban en los incisos a) a f) del párrafo 3 de su
resolución 51/210, de 17 de diciembre de 1996,
Recordando además la resolución 53/108 de la Asamblea general, de 8 de diciembre de
1998, en la que la Asamblea decidió que el Comité Especial establecido en virtud de su
resolución 51/210, de 17 de diciembre de 1996, elaborara un proyecto de convenio
internacional para la represión de la financiación del terrorismo que complementara los
instrumentos internacionales conexos existentes,
Considerando que la financiación del terrorismo es motivo de profunda preocupación para
toda la comunidad internacional,
Observando que el número y la gravedad de los actos de terrorismo internacional dependen
de la financiación que pueden obtener los terroristas,
Observando igualmente que los instrumentos jurídicos multilaterales vigentes no se
refieren explícitamente a la financiación del terrorismo,
Convencidos de la necesidad urgente de que se intensifique la cooperación internacional
entre los Estados con miras a elaborar y adoptar medidas eficaces y prácticas para prevenir
la financiación del terrorismo, así como para reprimirlo mediante el enjuiciamiento y el
castigo de sus autores,
Han acordado lo siguiente:
ARTICULO 1
A los efectos del presente Convenio:
1. Por "fondos" se entenderá los bienes de cualquier tipo, tangibles o intangibles, muebles o
inmuebles, con independencia de cómo se hubieran obtenido, y los documentos o
instrumentos legales, sea cual fuere su forma, incluida la forma electrónica o digital, que
acrediten la propiedad u otros derechos sobre dichos bienes, incluidos, sin que la
enumeración sea exhaustiva créditos bancarios, cheques de viajero, cheques bancarios,
giros, acciones, títulos, obligaciones, letras de cambio y cartas de crédito.
2. Por "institución gubernamental o pública" se entenderá toda instalación o
vehículo de carácter permanente o temporario utilizado u ocupado por representantes de
un Estado, funcionarios del poder ejecutivo, el poder legislativo o la administración de
justicia, empleados o funcionarios de un Estado u otra autoridad o entidad pública o
funcionarios o empleados de una organización intergubernamental, en el desempeño de
sus funciones oficiales.
3. Por "producto" se entenderá cualesquiera fondos procedentes u obtenidos,
directa o indirectamente, de la comisión de un delito enunciado en el artículo 2.
ASAMBLEA LEGISLATIVA, REPUBLICA DE PANAMA
G.O. 24551
ARTICULO 2
1. Comete delito en el sentido del presente convenio quien por el medio que fuere,
directa o indirectamente, ilícita y deliberadamente, provea o recolecte fondos con la
intención de que se utilicen, o a sabiendas de que serán utilizados, en todo o en parte,
para cometer:
a) Un acto que constituya un delito comprendido en el ámbito de uno de los
tratados enumerados en el anexo y tal como esté definido en ese tratado;
b) Cualquier otro acto destinado a causar la muerte o lesiones corporales
graves a un civil o a cualquier otra persona que no participe directamente en las
hostilidades en una situación de conflicto armado, cuando, el propósito de dicho acto,
por su naturaleza o contexto, sea intimidar a una población u obligar a un gobierno o a
una organización internacional a realizar un acto o a abstenerse de hacerlo.
2. a) Al depositar su instrumento de ratificación, aceptación, aprobación o
adhesión al presente Convenio, un Estado que no sea parte en alguno de los tratados
enumerados en el anexo podrá declarar que, en la aplicación del presente Convenio a ese
Estado Parte, el tratado no se considerará incluido en el anexo mencionado en el
apartado a) del párrafo 1. La declaración quedará sin efecto tan pronto como el tratado
entre en vigor para el Estado Parte, que notificará este hecho al depositario;
b) Cuando un Estado Parte deje de serlo en alguno de los tratados
enumerados en el anexo, podrá efectuar una declaración respecto de ese tratado con
arreglo a lo previsto en el presente artículo.
3. Para que un acto constituya un delito enunciado en el párrafo 1, no será
necesario que los fondos se hayan usado efectivamente para cometer un delito
mencionado en los apartados a) o b) del párrafo 1.
4.
Comete igualmente un delito quien trate de cometer un delito enunciado
en el párrafo 1 del presente artículo.
5. Comete igualmente un delito quien:
a)
Participe como cómplice en la comisión de un delito enunciado en los
párrafos 1 ó 4 del presente artículo;
b)
Organice la comisión de un delito enunciado en los párrafos 1 ó 4 del presente
artículo o dé órdenes a otros de cometerlo;
c)
Contribuya a la comisión de uno o más de los delitos enunciados en los párrafos 1 ó
4 del presente artículo por un grupo de personas que actúe con un propósito común.
La contribución deberá ser intencionada y hacerse:
i)
Ya sea con el propósito de facilitar la actividad delictiva o los fines delictivos del
grupo, cuando esa actividad o esos fines impliquen la comisión de un delito
enunciado en el párrafo 1 del presente artículo;
ii)
Ya sea con conocimiento de la intención del grupo de cometer un delito enunciado
en el párrafo 1 del presente artículo.
ARTICULO 3
ASAMBLEA LEGISLATIVA, REPUBLICA DE PANAMA
G.O. 24551
El presente Convenio no será aplicable cuando el delito se haya cometido en un solo Estado,
el presunto delincuente sea nacional de ese Estado y se encuentre en el territorio de ese
Estado y ningún otro Estado esté facultado para ejercer la jurisdicción con arreglo a lo
dispuesto en el párrafo 1 ó 2 del artículo 7, con la excepción de que serán aplicables a esos
casos, cuando corresponda, las disposiciones de los artículos 12 a 18.
ARTICULO 4
Cada Estado Parte adoptará las medidas que sean necesarias para:
a)
Tipificar como infracción penal, con arreglo a su legislación interna, los delitos
enunciados en el artículo 2;
b)
Sancionar esos delitos con penas adecuadas en las que se tenga en cuenta su
carácter grave.
ARTICULO 5
1. Cada Estado Parte, de conformidad con sus principios jurídicos internos, adoptará las
medidas necesarias para que pueda establecerse la responsabilidad de una entidad jurídica
ubicada en su territorio o constituida con arreglo a su legislación, cuando una persona
responsable de su dirección o control cometa, en esa calidad, un delito enunciado en el
artículo 2. Esa responsabilidad podrá ser penal, civil o administrativa.
2.
Se incurrirá en esa responsabilidad sin perjuicio de la responsabilidad penal de las
personas físicas que hayan cometido los delitos.
3. Cada Estado Parte velará en particular por que las entidades jurídicas responsables de
conformidad con lo dispuesto en el párrafo 1 estén sujetas a sanciones penales, civiles o
administrativas eficaces, proporcionadas y disuasorias. Tales sanciones podrán incluir
sanciones de carácter monetario.
ARTICULO 6
Cada Estado Parte adoptará las medidas que resulten necesarias, incluida, cuando proceda,
la adopción de legislación interna, para asegurar que los actos criminales comprendidos en
el ámbito del presente Convenio no puedan justificarse en circunstancia alguna por
consideraciones de índole política, filosófica, ideológica, racial, étnica, religiosa u otra
similar.
ARTICULO 7
1.
Cada Estado Parte adoptará las medidas que sean necesarias para
establecer su jurisdicción respecto de los delitos enunciados en el artículo 2
cuando éstos sean cometidos:
a) En el territorio de ese Estado;
b) A bordo de un buque que enarbole el pabellón de ese Estado o de una aeronave
matriculada de conformidad con la legislación de ese Estado en el momento de la comisión
del delito;
c) Por un nacional de ese Estado.
2.
Cada Estado Parte podrá también establecer su jurisdicción respecto de cualquiera
de tales delitos cuando sean cometidos:
a) Con el propósito de perpetrar un delito de los mencionados en los apartados a) o b)
del párrafo 1 del artículo 2 en el territorio de ese Estado o contra uno de sus
nacionales o haya tenido ese resultado;
b)
Con el propósito de perpetrar un delito de los mencionados en los apartados a) o b)
del párrafo 1 del artículo 2 contra una instalación gubernamental de ese Estado en el
ASAMBLEA LEGISLATIVA, REPUBLICA DE PANAMA
G.O. 24551
extranjero, incluso un local diplomático o consular de ese Estado, o haya tenido ese
resultado;
c)
Con el propósito o el resultado de cometer un delito de los indicados en los apartados
a) o b) del párrafo 1 del artículo 2, en un intento de obligar a ese Estado a realizar o
abstenerse de realizar un determinado acto;
d)
Por un apátrida que tenga residencia habitual en el territorio de ese Estado;
e)
A bordo de una aeronave que sea explotada por el gobierno de ese Estado.
3. Cada Estado Parte, al ratificar, aceptar o aprobar el presente Convenio o
adherirse a él, notificará al Secretario General de las Naciones Unidas que ha establecido
su jurisdicción de conformidad con su legislación nacional con arreglo al párrafo 2. El
Estado Parte de que se trate notificará inmediatamente al Secretario General los cambios
que se produzcan.
4. Cada Estado Parte tomará asimismo las medidas que resulten necesarias para
establecer su jurisdicción respecto de los delitos enunciados en el artículo 2 en los casos
en que el presunto autor del delito se halle en su territorio y dicho Estado no conceda la
extradición a ninguno de los Estados Partes que hayan establecido su jurisdicción de
conformidad con los párrafos 1 ó 2 del presente artículo.
5. Cuando más de un Estado Parte reclame jurisdicción respecto de uno de los
delitos mencionados en el artículo 2, los Estados Partes interesados procurarán coordinar
sus acciones de manera apropiada, en particular respecto de las condiciones para
enjuiciar y de las modalidades de la asistencia jurídica recíproca.
6. Sin perjuicio de las normas generales de derecho internacional, el presente
Convenio no excluye el ejercicio de ninguna jurisdicción penal establecida por un
Estado Parte de conformidad con su legislación nacional.
ARTICULO 8
1. Cada Estado Parte adoptará las medidas que resulten necesarias, de
conformidad con sus principios jurídicos internos, para la identificación, la detección y
el aseguramiento o la incautación de todos los fondos utilizados o asignados para
cometer los delitos indicados en el artículo 2, así como el producto obtenido de esos
delitos, a los efectos de su posible decomiso.
2. Cada Estado Parte adoptará, de conformidad con sus principios jurídicos
internos, las medidas que resulten necesarias para el decomiso de los fondos utilizados o
asignados para cometer los delitos indicados en el artículo 2 y del producto obtenido de
esos delitos.
3. Cada Estado Parte interesado podrá considerar la posibilidad de concertar
acuerdos para compartir con otros Estados Partes, por norma general o en cada caso, los
fondos procedentes de los decomisos previstos en el presente artículo.
4. Cada Estado Parte considerará el establecimiento de mecanismos mediante los
cuales los fondos procedentes de los decomisos previstos en el presente artículo se
utilicen para indemnizar a las víctimas de los delitos mencionados en los incisos a) o b)
del párrafo 1 del artículo 2, o de sus familiares.
5.
La aplicación de las disposiciones del presente artículo se efectuará sin
perjuicio de los derechos de los terceros de buena fe.
ASAMBLEA LEGISLATIVA, REPUBLICA DE PANAMA
G.O. 24551
ARTICULO 9
1. El Estado Parte que reciba información que indique que en su territorio puede
encontrarse el culpable ó presunto culpable de un delito enunciado en el artículo 2
tomará inmediatamente las medidas que sean necesarias de conformidad con su
legislación nacional para investigar los hechos comprendidos en esa información.
2. El Estado Parte en cuyo territorio se encuentre el delincuente o presunto
delincuente, si estima que las circunstancias lo justifican, tomará las medidas que
correspondan conforme a su legislación nacional a fin de asegurar la presencia de esa
persona a efectos de su enjuiciamiento o extradición.
3.
Toda persona respecto de la cual se adopten las medidas mencionadas en
el párrafo 2 tendrá derecho a:
a) Ponerse sin demora en comunicación con el representante más próximo
que corresponda del Estado del que sea nacional o al que competa por
otras razones proteger los derechos de esa persona o, si se trata de un
apátrida, del Estado en cuyo territorio resida habitualmente;
b) Ser visitada por un representante de dicho Estado;
c) Ser informada de los derechos previstos en los apartados a) y b) del
presente párrafo.
4. Los derechos a que se hace referencia en el párrafo 3 se ejercitarán de
conformidad con las leyes y los reglamentos del Estado en cuyo territorio se halle el
delincuente o presunto delincuente, a condición de que esas leyes y esos reglamentos
permitan que se cumpla plenamente el propósito de los derechos indicados en el párrafo
3 del presente artículo.
5. Lo dispuesto en los párrafos 3 y 4 se entenderá sin perjuicio del derecho de
todo Estado Parte que, con arreglo al apartado b) del párrafo 1 o al apartado b) del
párrafo 2 del artículo 7, pueda hacer valer su jurisdicción a invitar al Comité
Internacional de la Cruz Roja a ponerse en comunicación con el presunto delincuente y
visitarlo.
6. El Estado Parte que, en virtud del presente artículo, detenga a una persona
notificará inmediatamente la detención y las circunstancias que la justifiquen, a los
Estados Partes que hayan establecido su jurisdicción de conformidad con los párrafos 1 ó
2 del artículo 7 y, si lo considera oportuno, a los demás Estados Partes interesados,
directamente o por intermedio del Secretario General de las Naciones Unidas. El Estado
que proceda a la investigación prevista en el párrafo 1 del presente artículo informará sin
dilación de los resultados de ésta a los Estados Partes mencionados e indicará si se
propone ejercer su jurisdicción.
ARTICULO 10
1. En los casos en que sea aplicable el artículo 7, el Estado Parte en cuyo territorio se
encuentre el presunto delincuente, si no procede a su extradición, estará obligado a someter
sin demora indebida el caso a sus autoridades competentes a efectos de enjuiciamiento,
según el procedimiento previsto en la legislación de ese Estado, sin excepción alguna y con
independencia de que el delito haya sido o no cometido en su territorio. Dichas autoridades
tomarán su decisión en las mismas condiciones que las aplicables a cualquier otro delito de
naturaleza grave de acuerdo con el derecho de tal Estado.
2. Cuando la legislación de un Estado Parte le permita proceder a la extradición de uno de
sus nacionales o entregarlo de otro modo sólo a condición de que sea devuelto a ese Estado
ASAMBLEA LEGISLATIVA, REPUBLICA DE PANAMA
G.O. 24551
para cumplir la condena que le sea impuesta de resultas del juicio o procedimiento para el
cual se pidió su extradición o su entrega, y ese Estado y el que solicita la extradición están
de acuerdo con esa opción y las demás condiciones que consideren apropiadas, dicha
extradición o entrega condicional será suficiente para cumplir la obligación enunciada en el
párrafo 1.
ARTICULO 11
1. Los delitos enunciados en el artículo 2 se considerarán incluidos entre los que dan lugar a
extradición en todo tratado de extradición concertado entre Estados Partes con anterioridad
a la entrada en vigor del presente Convenio. Los Estados partes se comprometen a incluir
tales delitos como casos de extradición en todo tratado sobre la materia que concierten
posteriormente entre sí.
2. Cuando un Estado Parte que subordine la extradición a la existencia de un tratado reciba
de otro Estado parte, con el que no tenga concertado un tratado, una solicitud de extradición,
podrá, a su elección, considerar el presente Convenio como la base jurídica necesaria para la
extradición con respecto a los delitos previstos en el artículo 2. La extradición estará sujeta a
las demás condiciones exigidas por la legislación al que se ha hecho la solicitud.
3. Los Estados Partes que no subordinen la extradición a la existencia de un tratado
reconocerán los delitos enunciados en el artículo 2 como casos de extradición entre ellos,
con sujeción a las condiciones exigidas por la legislación del Estado al que se haga la
solicitud.
4. De ser necesario, a los fines de la extradición entre Estados Partes se considerará que los
delitos enunciados en el artículo 2 se han cometido no sólo en el lugar en que se perpetraron
sino también en el territorio de los Estados que hayan establecido su jurisdicción de
conformidad con los párrafos 1 y 2 del artículo 7.
5.
Las disposiciones de todos los tratados de extradición vigentes entre Estados Partes
con respecto a los delitos enumerados en el artículo 2 se considerarán modificadas entre
esos Estados Partes en la medida en que sean incompatibles con el presente Convenio.
ARTICULO 12
1. Los Estados Partes se presentarán la mayor asistencia posible en relación con cualquier
investigación, proceso penal o procedimiento de extradición que se inicie con respecto a los
delitos enunciados en el artículo 2, incluso respecto a la obtención de todas las pruebas
necesarias para el proceso que obren en su poder.
2.
Los Estados Partes no podrán rechazar una petición de asistencia judicial recíproca
al amparo del secreto bancario.
3. El Estado Parte requirente no utilizará ni comunicará la información o prueba que reciba
del Estado Parte requerido para investigaciones, enjuiciamientos o causas distintos de los
consignados en la petición, sin la previa autorización del estado Parte requerido.
4. Cada Estado Parte podrá estudiar la posibilidad de establecer mecanismos para compartir
con otros Estados Partes la información o las pruebas necesarias a fin de establecer la
responsabilidad penal, civil o administrativa en aplicación del artículo 5.
5. Los Estados Partes cumplirán las obligaciones que les incumban en virtud de los párrafos
1 y 2 de conformidad con los tratados u otros acuerdos de asistencia judicial recíproca que
existan entre ellos. En ausencia de esos tratados o acuerdos, los Estados Partes se prestarán
dicha asistencia de conformidad con su legislación nacional.
ARTICULO 13
ASAMBLEA LEGISLATIVA, REPUBLICA DE PANAMA
G.O. 24551
Ninguno de los delitos enunciados en el artículo 2 se podrá considerar, a los fines de la
extradición o de la asistencia judicial recíproca, como delito fiscal. En consecuencia, los
Estados Partes no podrán invocar como único motivo el carácter fiscal del delito para
rechazar una solicitud de asistencia judicial recíproca o de extradición.
ARTICULO 14
A los fines de la extradición o de la asistencia judicial recíproca, ninguno de los delitos
enunciados en el artículo 2 se considerará delito político, delito conexo a un delito político
ni delito inspirado en motivos políticos. En consecuencia, no podrá rechazarse una solicitud
de extradición o de asistencia judicial recíproca formulada en relación con un delito de ese
carácter por la única razón de que se refiere a un delito político, un delito conexo a un delito
político o un delito inspirado en motivos políticos.
ARTICULO 15
Nada de lo dispuesto en el presente convenio se interpretará en el sentido de que imponga
una obligación de extraditar o de prestar asistencia judicial recíproca si el Estado Parte al
que se presenta la solicitud tiene motivos fundados para creer que la solicitud de
extradición por los delitos enunciados en el artículo 2 o de asistencia judicial recíproca
en relación con esos delitos se ha formulado con el fin de enjuiciar o castigar a una
persona por motivos de raza, religión, nacionalidad, origen étnico u opinión política, o
que el cumplimiento de lo solicitado podría perjudicar la situación de esa persona por
cualquiera de esos motivos.
ARTICULO 16
1.
La persona que se encuentre detenida o cumpliendo una condena
en el territorio de un Estado Parte y cuya presencia se solicite en otro Estado
Parte para fines de prestar testimonio o de identificación para que ayude a
obtener pruebas necesarias para la investigación o el enjuiciamiento de delitos
enunciados en el artículo 2 podrá ser trasladada si se cumplen las condiciones
siguientes:
a) Da, una vez informada, su consentimiento de manera libre;
b)
Las autoridades competentes de ambos Estados están de acuerdo,
con sujeción a las condiciones que consideren apropiadas.
2.
A los efectos del presente artículo:
a) El Estado al que sea trasladada la persona estará autorizado y obligado a
mantenerla detenida, salvo que el Estado desde el que fue trasladada solicite o autorice
otra cosa;
b) El Estado al que sea trasladada la persona cumplirá sin dilación su
obligación de devolverla a la custodia del Estado desde el que fue trasladada según
convengan de antemano o de otro las autoridades competentes o de ambos Estados;
c) El Estado al que sea trasladada la persona no podrá exigir al Estado
desde el que fue trasladada que inicie procedimientos de extradición para su devolución;
d) Se tendrá en cuenta el tiempo que haya permanecido detenida la persona
en el Estado al que ha sido trasladada a los efectos de descontarlo de la pena que ha de
cumplir en el Estado desde el que haya sido trasladada.
3. A menos que el Estado Parte desde el cual se ha de trasladar una persona de
conformidad con el presente artículo esté de acuerdo, dicha persona, cualquiera sea su
nacionalidad, no podrá ser procesada, detenida ni sometida a ninguna otra restricción de
ASAMBLEA LEGISLATIVA, REPUBLICA DE PANAMA
G.O. 24551
su libertad personal en el territorio del Estado al que sea trasladada en relación con actos
o condenas anteriores a su salida del territorio del Estado desde el que fue trasladada.
ARTICULO 17
Toda persona que se encuentre detenida o respecto de la cual se adopte cualquier medida o
sea encausada con arreglo al presente Convenio gozará de un trato equitativo, incluido el
goce de todos los derechos y garantías de conformidad con la legislación del Estado en cuyo
territorio se encuentre y con las disposiciones pertinentes del derecho internacional, incluido
el derecho internacional en materia de derechos humanos.
ARTICULO 18
1. Los Estados Partes cooperarán en la prevención de los delitos enunciados en el artículo 2,
tomando todas las medidas practicables, entre otras, adaptando, de ser necesario, su
legislación nacional para impedir que se prepare en sus respectivos territorios la comisión de
esos delitos tanto dentro como fuera de ellos, incluidas:
a) Medidas para prohibir en sus territorios las actividades ilegales de personas y
organizaciones que promuevan, instiguen, organicen o cometan a sabiendas los delitos
enunciados en el artículo 2;
b) Medidas que exijan que las instituciones financieras y otras profesiones que intervengan
en las transacciones financieras utilicen las medidas más eficientes de que dispongan para la
identificación de sus clientes habituales u ocasionales, así como los clientes en cuyo interés
se abran cuentas, y presten atención especial a transacciones inusuales o sospechosas y
reporten transacciones que se sospeche provengan de una actividad delictiva. A tales
efectos, los Estados Partes considerarán:
i) Adoptar reglamentaciones que prohiban la apertura de cuentas cuyos títulos o
beneficiarios no estén ni puedan ser identificados, así como medidas para velar porque esas
instituciones verifiquen la identidad de los titulares reales de esas transacciones;
ii) Con respecto a la identificación de personas jurídicas, exigir a las instituciones
financieras que, cuando sea necesario, adopten medidas para verificar la existencia jurídica
y la estructura del cliente mediante la obtención, de un registro público, del cliente o de
ambos, de prueba de la constitución de la sociedad, incluida información sobre el nombre
del cliente, su forma jurídica, su domicilio, sus directores y las disposiciones relativas a la
facultad de la persona jurídica para contraer obligaciones;
iii) Adoptar reglamentaciones que impongan a las instituciones financieras la obligación de
reportar con prontitud a las autoridades competentes toda transacción compleja, de
magnitud inusual y todas las pautas inusuales de transacciones que no tengan, al parecer,
una finalidad económica u obviamente lícita, sin temor de asumir responsabilidad penal o
civil por quebrantar alguna restricción en materia de divulgación de información, si reportan
sus sospechas de buena fe;
ASAMBLEA LEGISLATIVA, REPUBLICA DE PANAMA
G.O. 24551
12
iv) Exigir a las instituciones financieras que conserven, por lo menos durante cinco años,
todos los documentos necesarios sobre las transacciones efectuadas, tanto nacionales como
internacionales.
2.
Los Estados Partes cooperarán además en la prevención de los delitos enunciados
en el artículo 2 considerando:
a) Adoptar medidas de supervisión, que incluyan, por ejemplo el establecimiento de un
sistema de licencias para todas las agencias de transferencias de dinero;
b) Aplicar medidas viables a fin de descubrir o vigilar el transporte transfronterizo físico de
dinero en efectivo e instrumentos negociables al portador, sujetas a salvaguardias estrictas
que garanticen una utilización adecuada de la información y sin que ello obstaculice en
modo alguno la libre circulación de capitales.
3. Los Estados Partes reforzarán su cooperación en la prevención de los delitos enunciados
en el artículo 2 mediante el intercambio de información precisa y corroborada, de
conformidad con las disposiciones de su legislación nacional, y la coordinación de medidas
administrativas y de otra índole adoptadas, según proceda, para impedir que se cometan los
delitos enunciados en el artículo 2, especialmente para:
a) Establecer y mantener vías de comunicación entre sus
organismos y servicios competentes a fin de facilitar el intercambio seguro y
rápido de información sobre todos los aspectos de los delitos enunciados en el
artículo 2;
b) Cooperar en la investigación de los delitos enunciados en el artículo 2 en lo que
respecta a:
i) La identidad, el paradero y las actividades de las personas con respecto a las cuales
existen sospechas razonables de que participan en dichos delito;
ii)
El movimiento de fondos relacionados con la comisión de tales delitos.
4. Los Estados Partes podrán intercambiar información por intermedio de la Organización
Internacional de Policía Criminal (Interpol). ARTICULO 19
El Estado Parte en el que se entable una acción penal contra el presunto delincuente
comunicará, de conformidad con su legislación nacional o sus procedimientos aplicables, el
resultado final de esa acción al Secretario General de las Naciones Unidas, quien transmitirá
la información a otros Estados Partes.
ARTICULO 20
Los Estados Partes cumplirán las obligaciones que les incumben en virtud del
presente Convenio de manera compatible con los principios de la igualdad soberana, la
integridad territorial de los Estados y la no injerencia en los asuntos internos de otros
Estados.
ARTICULO 21
Nada de lo dispuesto en el presente Convenio menoscabará los derechos, las
obligaciones y las responsabilidades de los Estados y de las personas con arreglo al
derecho internacional, en particular los propósitos de la Carta de las Naciones Unidas, el
derecho internacional humanitario y otros convenios pertinentes.
ASAMBLEA LEGISLATIVA, REPUBLICA DE PANAMA
G.O. 24551
ARTICULO 22
Nada de lo dispuesto en el presente Convenio facultará a un Estado Parte para
ejercer su jurisdicción en el territorio de otro Estado Parte ni para realizar en él funciones
que estén exclusivamente reservadas a las autoridades de ese otro Estado Parte por su
derecho interno.
ARTICULO 23
1.
El anexo podrá enmendarse con la adición de tratados pertinentes
que:
a) Estén abiertos a la participación de todos los Estados;
b) Hayan entrado en vigor;
c)
Hayan sido objeto de ratificación, aceptación, aprobación o
adhesión de por lo menos 22 Estados Partes en el presente Convenio.
2. Una vez que el presente Convenio haya entrado en vigor, un Estado Parte podrá
proponer tal enmienda. Toda propuesta de enmienda se comunicará al depositario por
escrito. El depositario notificarás a todos los Estados Partes las propuestas que reúnan
las condiciones indicadas en el párrafo 1 y solicitará sus opiniones respecto de si la
enmienda propuesta debe aprobarse.
3. La enmienda propuesta se considerará aprobada a menos que un tercio de los
Estados Partes objeten a ella mediante notificación escrita a más tardar 180 días después
de su distribución.
4. La enmienda al anexo, una vez aprobada, entrará en vigor 30 días después de
que se haya depositado el vigésimo segundo instrumento de ratificación, aceptación o
aprobación de esa enmienda para todos os Estados Partes que hayan depositado ese
instrumento. Para cada Estado Parte que ratifique, acepte o apruebe la enmienda después
de que se haya depositado el vigésimo segundo instrumento, la enmienda entrará en
vigor a los 30 días, después de que ese Estado Parte haya depositado su instrumento de
ratificación, aceptación o aprobación.
ARTICULO 24
1. Las controversias que surjan entre dos o más Estados Partes con respecto a la
interpretación o aplicación del presente Convenio y que no puedan resolverse mediante
negociaciones dentro de un plazo razonable serán sometidas a arbitraje a petición de uno de
ellos. Si en el plazo de seis meses contados a partir de la fecha de presentación de la
solicitud de arbitraje las Partes no consiguen ponerse de acuerdo sobre la forma de
organizarlo, cualquiera de ellas podrá someter la controversia a la Corte Internacional de
Justicia, mediante solicitud presentada de conformidad con el Estatuto de la Corte.
2. Cada Estado, al momento de firmar, ratificar, aceptar o probar el presente Convenio o
adherirse a él, podrá declarar que no se considera obligado por el párrafo 1 del presente
artículo. Los demás Estados Partes no estarán obligados por lo dispuesto en el párrafo 1
respecto de ningún Estado Parte que haya formulado esa reserva.
3. El Estado que haya formulado la reserva conforme a las disposiciones el párrafo 2 podrá
retirarla en cualquier momento mediante notificación al Secretario General de las Naciones
Unidas.
ASAMBLEA LEGISLATIVA, REPUBLICA DE PANAMA
G.O. 24551
ARTICULO 25
1. El presente Convenio estará abierto a la firma de todos los Estados desde el 10 de enero
de 2000 hasta el 31 de diciembre de 2001 en la Sede de las Naciones Unidas en Nueva
York.
El presente Convenio estará sujeto a ratificación, aceptación o aprobación. Los instrumento
de ratificación, aceptación o aprobación serán depositados en poder del Secretario General
de las Naciones Unidas.
3. El presente Convenio estará abierto a la adhesión de cualquier Estado. Los instrumentos
de adhesión serán depositados en poder del Secretario General de las Naciones Unidas.
ARTICULO 26
1. El presente Convenio entrará en vigor el trigésimo día a partir de la fecha en que se
deposite en poder del Secretario General de las Naciones Unidas el vigésimo segundo
instrumento de ratificación, aceptación, aprobación o adhesión.
2.
Respecto de cada uno de los Estados que ratifiquen, acepten o aprueben el
Convenio o se adhieran a él después de que sea depositado el vigésimo segundo instrumento
de ratificación, aceptación, aprobación o adhesión, el Convenio entrará en vigor el trigésimo
día a partir de la fecha en que dicho Estado haya depositado su instrumento de ratificación,
aceptación!, aprobación o adhesión.
ARTICULO 27
1.
Todo Estado Parte podrá denunciar el presente Convenio mediante
notificación por escrito dirigida al Secretario General de las Naciones Unidas.
2.
La denuncia surtirá efecto un año después de la fecha en que el Secretario
General de las Naciones Unidas reciba la notificación.
ARTICULO 28
El original del presente Convenio, cuyos textos en árabe, chino, español, francés,
inglés y ruso son igualmente auténticos, será depositado en poder del Secretario General
de las Naciones Unidas, que enviará copias certificadas de él a todos los Estados.
EN TESTIMONIO DE LO CUAL, los infrascritos, debidamente autorizados por
sus respectivos gobiernos, han firmado el presente Convenio, abierto a la firma en la
sede de las Naciones Unidas en Nueva York el 10 de enero de 2000.
ANEXO
1.
Convenio para la Represión del Apoderamiento Ilícito de Aeronaves,
firmado en La Haya el 16 de diciembre de 1970.
2.
Convenio para la Represión de Actos Ilícitos contra la Seguridad de la
Aviación civil, firmado en Montreal el 23 de septiembre de 1971.
3. Convención sobre la Prevención y el Castigo de Delitos Contra Personas
Internacionalmente Protegidas, inclusive los agentes diplomáticos, aprobada por la
Asamblea General de las Naciones Unidas el 14 de diciembre de 1973.
4.
Convención Internacional contra la toma de Rehenes, aprobada por la
Asamblea General de las Naciones Unidas, el 17 de diciembre de 1979.
ASAMBLEA LEGISLATIVA, REPUBLICA DE PANAMA
G.O. 24551
5.
Convención sobre la protección física de los materiales nucleares,
aprobada en Viena el 3 de marzo de 1980.
6. Protocolo para la represión de actos ilícitos de violencia en los aeropuertos que
presten servicios a la aviación civil internacional, Complementario del Convenio para la
represión de actos ilícitos contra la seguridad de la aviación civil, firmado en Montreal el
24 de febrero de 1988.
7.
Convenio para la represión de actos ilícitos contra la seguridad de la
navegación marítima, firmado en roma el 10 de marzo de 1988.
8. Protocolo para la represión de actos ilícitos contra la seguridad de las
plataformas fijas emplazadas en la plataforma continental, hecho en Roma el 10 de
marzo de 1988_
9. Convenio Internacional para la represión de los atentados terroristas cometidos con bombas,
aprobado por la Asamblea General de las Naciones Unidas el 15 de diciembre de 1997.
Artículo 2. Esta Ley comenzará a regir desde su promulgación.
COMUNÍQUESE Y CUMPLASE.
Aprobada en tercer debate, en el Palacio Justo Arosemena, ciudad de Panamá, a los 30 días del
mes de abril del año dos mil dos.
El Presidente,
Rubén Arosemena Valdés
El Secretario General Encargado,
Jorge Ricardo Fábrega
ORGANO EJECUTIVO NACIONAL.- PRESIDENCIA DE LA REPUBLICA.
PANAMA, REPUBLICA DE PANAMA, 9 DE MAYO DE 2002.
MIREY MOSCOSO
Presidenta de la República
JOSÉ MIGUEL ALEMÁN H.
Ministro de Relaciones Exteriores
ASAMBLEA LEGISLATIVA, REPUBLICA DE PANAMA
ASAMBLEA NACIONAL
LEY: 022
DE
2002
PROYECTO DE LEY: 2001_P_117.PDF
NOMENCLATURA: AÑO_MES_DÍA_LETRA_ORIGEN
ACTAS DEL MISMO DÍA: A, B, C, D
ACTAS DE VARIOS DIAS: V
ACTAS DEL PLENO
2002_04_23_V_PLENO.PDF
2002_04_24_V_PLENO.PDF
2002_04_25_V_PLENO.PDF
2002_04_30_A_PLENO.PDF
Document Outline
- TARJETA BASE
- GACETA OFICIAL
- TEXTO COMPLETO
- TEXTO PARA COPIAR Y PEGAR
- PROYECTO DE LEY 117 DE 2001
- ACTAS DEL PLENO
- DER. ADMINISTRATIVO
- Delitos
- DER. PENAL
- DER. INTERNACIONAL PÚBLICO
- Terrorismo
- Tratados
- acuerdos y convenios internacionales
- Convenciones internacionales